Fresh News

Atlas Hymnes ~ E

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

-----------------------------------------------------------------------------------------

 


. Ecuador

Inno Nazionale "Salve, Oh Patria!"

 

Officially recognised in 1948, but in use since 1865



Words by JUAN LEÓN MERA (1832-1894)

Música: Antonio Neumane

spagnolo
inglese



CORO :

­ Salve oh Patria, mil veces !
­ Oh Patria !
­ Gloria a ti ! Y a tu pecho rebosa
gozo y paz, y tu frente radiosa
más que el sol contemplamos lucir.

ESTROFAS

Indignados tus hijos del yugo Cedió al fin la fiereza española,
que te impuso la ibérica audacia, y hoy, oh Patria, tu libre existencia
de la injusta y horrenda desgracia es la noble y magnifica herencia
que pesaba fatal sobre ti, que nos dio, el heroísmo feliz;
santa voz a los cielos alzaron, de las manos paternas la hubimos,
voz de noble y sin par juramento, nadie intente arrancárnosla ahora,
de vengarte del monstruo sangriento, ni nuestra ira excitar vengadora
de romper ese yugo servil. quiera, necio o audaz, contra sí.

Los primeros los hijos del suelo Nadie, oh Patria, lo intente. Las sombras
que, soberbio; el Pichincha decora de tus héroes gloriosos nos miran,
te aclamaron por siempre señora y el valor y el orgullo que inspiran
y vertieron su sangre por ti. Son augurios de triunfos por ti.
Dios miró y aceptó el holocausto, Venga el hierro y el plomo fulmíneo,
y esa sangre fue germen fecundo que a la idea de guerra, y venganza
de otros héroes que, atónito, el mundo se despierta la heroica pujanza
vio en tu torno a millares surgir. que hizo al fiero español sucumbir.

De estos héroes al brazo de hierro Y si nuevas cadenas prepara
nada tuvo invencible la tierra, la injusticia de bárbarasuerte,
y del valle a la altísima sierra ­gran Pichincha ! prevén tú la muerte
se escuchaba el fragor de la lid; de la patria y sus hijos al fin;
tras la lid la victoria volaba, hunde al punto en tus hondas extrañas
libertad tras el triunfo venía, cuando existe en tu tierra : el tirano
y al león destrozado se oía huelle sólo cenizas y en vano
de impotencia y despecho rugir. busque rastro de ser junto a ti.
 

in english:
 

CHORUS

O homeland, we greet you a thousand times!

Glory be to you, O homeland, glory be to you!

Your breast overflows with joy and peace,

And we see your radiant face shining

More brightly than the sun.

 

 

The worthy sons of the soil

Which Pichincha on high is adorning,

Always acclaimed you as sovereign lady

And shed their blood for you.

God observed and accepted the sacrifice,

And that blood was the prolific seed

Of other heroes whom the world in astonishment saw

Arising in thousands around you.

--------------------------------------------------------------------------------


. Egitto

Inno Nazionale "Bilady, Bilady, Bilady" (My Homeland, My Homeland, My Homeland)

Adopted in 1979


Words by SAYED DARWISH (1892-1923)

 

arabo
latino
inglese
spagnolo
 

x

 


latino
 

Biladi Biladi Biladi

Laki Hubbi Wa Fuadi

Biladi Biladi Biladi

Laki Hubbi Wa Fuadi

 

Misr Ya Umm Al Bilad

Inti Ghayati Wal Murad

Wa 'Ala Kull Il 'Ibad

Kam Lineelik Min Ayadi.

 

CHORUS

 

Misr Inti Aghla Durra

Fawq Gabeen Ad-dahr Ghurra

Ya Biladi 'Aishi Hurra

Wa As 'Adi Ragh-al-adi.

 

CHORUS

 

Misr Awladik Kiram

Aufiya Yar'u-ziman

Saufa Takhti Bil-maram

Bittihadhim Wa-ittihadi.

 

CHORUS

in english:

CHORUS

My homeland, my homeland, my homeland,

My love and my heart are for thee.

My homeland, my homeland, my homeland,

My love and my heart are for thee.

 

Egypt! O mother of all lands,

My hope and my ambition,

How can one count

The blessings of the Nile for mankind?

 

CHORUS

 

Egypt! Most precious jewel,

Shining on the brow of eternity!

O my homeland, be for ever free,

Safe from every foe!

 

CHORUS

 

Egypt! Noble are thy children,

Loyal, and guardians of thy soil.

In war and peace

We give our lives for thy sake.

 

CHORUS

 


en español


CORO
Mi patria, mi patria, mi patria,
mi amor y mi corazón son para ti.
Mi patria, mi patria, mi patria,
mi amor y mi corazón están para ti.

¡Egipto! Madre de todas las tierras,
mi esperanza y mi ambición,
¿cómo puede uno contar las bendiciones
del Nilo para la humanidad?


CORO

¡Egipto! ¡La máxima joya preciosa,
brillando en la frente de la eternidad!
¡Oh mi patria, sea siempre libre,
segura de cada enemigo!

CORO

¡Egipto! tus hijos son nobles, leales,
y guardan tu suelo.
En guerra y paz damos nuestras vidas por ti.

 


------------------------------------------------------------------------------

. Emirati Arabi  Uniti

Inno Nazionale "Ishy Bilady"  (Long Live My Nation)

Words by: Ahmad Mushari Al-Adwani dal 1996
Music by: Ibrahim Nasir Al-Soula
Adopted: 1971

arabo
latino
inglese

 

arabo

Arabic lyrics (Arabic script)

 

latino:

Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi
Wa Ala Jabeenoka Tali-Ossadi
Watanil Kuwait
Watanil Kuwait
Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.

Ya Mahda Abaa-il Ola Katabou
Sefral Khloudi Fanadati Shohobo
Allaho Akbar Ehnahom Arabo
Talaat Kawakebo Jannatil Kholdi
Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.

Bourekta Ya Watanil Kuwaita Lana
Sakanan Wa Eshta Alal Mada Watana
Yafdeeka Horron Fi Hemaka Bana
Sarhol Hayati Be Akramil Aydi
Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.

Nahmeeka Ya Watani Wa Shahidona
Sharoul Hoda Wal Haqqo Ra-Edona
Wa Amirona Lil Ezzi Qa-Edona
Rabbol Hamiyati Sadqol Waadi
Watanil Kuwait Salemta Lilmajdi.

---

---

english:

Kuwait, Kuwait, Kuwait,
My country,
In peace live, in dignity,
Your face bright,
Your face bright,
Your face bright with majesty,
Kuwait, Kuwait, Kuwait,
My country.

Oh cradle of ancestry,
Who put down its memory,
With everlasting symmetry,
Showing all eternity,
Those Arabs were Heavenly,
Kuwait, Kuwait, Kuwait,
My country.

Blessed be
My country,
A homeland for harmony,
Warded by true sentry,
Giving their souls aptly,
Building high its history,
Kuwait, Kuwait, Kuwait,
My country.

We're for you, My country,
Led by faith and loyalty,
With its Prince equally,
Fencing us all fairly,
With warm love and verity,
Kuwait, Kuwait, Kuwait,
My country,
In peace live, in dignity.

 

---------------------------------------------------------------------------------

 

. Eritrea

Inno Nazionale "Ertära, Ertära, Ertära" (Eritrea, Eritrea, Eritrea)

Adopted 19/5/1993

Words by SOLOMON TSEHAYE BERAKI (1956-)

Música: Isaac Abraham Meharezghi Aron Tekle Tesfatsion

 

tigrino
latino

inglese
spagnolo

 

X

 

 

 

 

 

 

 

latino:


Ertra, Ertra, Ertra,

Beal dema'nalkese tedem sisu,

Meswaéta bharnet tdebisu. 

Mewaél nekhisa'b élame

Témrti tsnat koynu sma,

Ertra za haben wtsuat,

Ameskira haki kem téwet.

 

CHORUS
 

Ertra, Ertra,

Abalem chebitato gbué kbra.



english:

Eritrea, Eritrea, Eritrea,

Her enemy decimated

And her sacrifices vindicated by liberation.

Steadfast in her goal,

Symbolising endurance,

Eritrea, the pride of her oppressed people,

Proved that the truth prevails.

 

CHORUS


Eritrea, Eritrea

Holds her rightful place in the world.

 

 

en español:

Eritrea, Eritrea, Eritrea,
El enemigo bárbaro humilladamente derrotado.
Y mártires han pagado por la libertad.

Décadas de devoción por este propósito.
Tu nombre se convirtió desafiador, milagroso.
Eritrea, comodidad para el oprimido.
Prueba de que la verdad puede ganar siempre.

CORO
Eritrea, Eritrea,
Un estado soberano en la tierra siempre.

Dedicación que condujo a la liberación.
Construirás y harás tu jardín.
Te honraremos con progreso.
Tenemos una palabra para embellecerte.

CORO


---------------------------------------------------------------------------------


. Estonia

Inno Nazionale "Mu Isamaa, Mu Onn Ja Room" (My Native Land, My Pride and Joy)

Sung publicly for the first time in 1869.
The melody is the same as that of the National Anthem of Finland.
Words by JOHANN VOLDEMAR JANSEN (1819-1900)


Fredrik Pacius
(1809 - 1891)
Compose anche la musica che accompagna le parole degli inni di Finlandia e Estonia.
 

estone
inglese
spagnolo
 

MU ISAMAA MU ÕNN JA RÕÕM

Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa !

Ei leia mina iial teal
see suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa !

Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;

sind tänan mina alati
ja jään sull’ truuiks surmani,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa !

Su üle Jumal valvaku,
mu armas isamaa !

Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa !

 

inglese:

My native land, my joy, delight,
How fair thou art and bright !

And nowhere in the world all round
Can ever such a place be found
So well beloved as I love thee,
My native country dear !

My little cradle stood on thy soil,
Whose blessings case my toil.

With my last breath my thanks to thee,
For true to death I´ll ever be,
O worthy, most beloved and fine,
Thou, dearest country mine !

May God in Heaven thee defend,
My best, my dearest land !

May He be guard, may He be shield,
For ever may He bless and wield
O graciously all deeds of thine,
Thou dearest country mine !

en espanol:
 

(I)
Mi tierra nativa, mi alegría, mi delicia,
¡como el arte y el brillo!
y en ninguna parte del mundo
puede encontrarse un lugar así
tan querido, como yo te amo
¡mi querido país!
(II)


Mi pequeña cuna plantada en tu suelo,
quien bendice mi trabajo.
Con mi último aliento de doy gracias,
por la verdad moriré,
Honorable, la más querida y buena,
¡Tú, mi querido país!


(III)
Pueda Dios en el cielo defenderte,
¡mi mejor, mi más querida tierra!
Pueda Él guardar, pueda Él proteger,
siempre pueda Él bendecir y dirigir
con gentileza todas tus acciones,
¡Tú, mi más querido país!


----------------------------------------------------------------------------------

 

. Etiopia

Inno Nazionale "Whedefit Gesgeshi Woude Henate Ethiopia"
(March Forward, Dear Mother Ethiopia)

adopted in 1992

Words by DEREJE MELAKU MENGESHA
Música: Solomon Lulu Mitiku

amarico
inglese
spagnolo
 

Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp'yachen S'änto

Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto.

Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs'annat;

Bä'ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä'andennät.

Mäsärätä S'enu Säbe'enan Yalsharen;

Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren.

Denq Yäbahel Mädräk Yä'ahuri Qers Baläbet;

Yätäfät'ro S'ägga Yä'akuri Qers Baläbet;

Ennet'äbbeqeshallän Alläbben ära;

Ityopp'yachchen nuri Eññam Banchi Ennekura! ù


Amharic lyrics (Ethiopic script)


english:

 

Respect for citizenship is strong in our Ethiopia;

National pride is seen, shining from one side to another.

For peace, for justice, for the freedom of peoples,

In equality and in love we stand united.

Firm of foundation, we do not dismiss humanness;

We are peoples who live through work.

Wonderful is the stage of trition, mistress of proud heritage,

Mother of natural virtue, mother of a valorous people.

We shall protect you - we have a duty;

Our Ethiopia, live! And let us be proud of you!

 

en español:

El respeto por la ciudanía
es fuerte en nuestra Etiopía;
El orgullo nacional se considera,
brillando a partir de una cara a otra.
Para la paz, para la justicia,
para la libert de la gente,
en iguald y en amor estamos unidos.
Firma de la fundación, no despedimos humanos;
Somos la gente que trabaja.
Maravillosa es la etapa de la trición,
amante de la herencia orgullosa,
mre de la virtud natural,
mre de una gente valerosa.
Te protegeremos, tenemos un deber;
¡Nuestra Etiopía, viva!
¡Y déjanos estar orgullosos de ti!

 

up 

Sources


Fonti ~ Sources

 

up






Update 30-04-13


Spot

 


Feel free to give a donation through Paypal
to help sustain this site
with a
Donation


R
G
P







 

 

| up  |  Home  |  Contact  |  ©  Copyright  Portale  Storia  |