Fresh News

Atlas Hymnes ~ G

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

-----------------------------------------------------------------------------------------

 

. Gabon

Inno Nazionale "La Concorde"

Adopted in 1960
Words by GEORGES ALEKA DAMAS (1902-1982)

francese
inglese
spagnolo
 
CHORUS

Uni dans la Concorde et la fraternité
Eveilletoi Gabon, une aurore se lève,
En courage l'ardeur qui vibre et nous soulève!
C'est enfin notre essor vers la félicité.
C'est enfin notre essor vers la félicité.
 
Eblouissant et fier, le jour sublime monte
Pourchassant à jamais l'injustice et la honte.
Qu'il monte, monte encore et calme nos alarmes,
Qu'il prône la vertu et repousse les armes.

CHORUS

Oui que le temps heureux rêvé par nos ancêtres
Arrive enfin chez nous, rejouisse les êtres,
Et chasse les sorciers, ces perfides trompeurs.
Qui semaient le poison et répandaient la peur.

CHORUS

Afin qu'aux yeux du monde et des nations amies
Le Gabon immortel reste digne d'envie,
Oublion nos querelles, emsemble bâtissons
L'édifice nouveau au quel tous nous rêvons.

CHORUS

Des bords de l'Ocean au cœur de la forêt,
Demeurons vigilants, sans faiblesse et sans haine!
Autour de ce drapeau, qui vers l'honneurs nous mène,
Saluons la Patrie et chantons sans arrêt!


english

 
CHORUS

United in concord and brotherhood,
Awake, Gabon, dawn is at hand.
Stir up the spirit that thrills and inspires us!
At last we rise up to attain happiness.
 
Dazzling and proud, the sublime day dawns,
Dispelling for ever injustice and shame.
May it still advance and calm our fears,
May it promote virtue and banish warfare.

CHORUS
 
Yes, may the happy days of which our ancestors dreamed
Come for us at last, rejoicing our hearts,
And banish the sorcerers, those perfidious deceivers
Who sowed poison and spread fear.

CHORUS

So that, in the eyes of the world and of friendly nations,
The immortal Gabon may maintain her good repute,
Let us forget our quarrels, let us build together
The new structure of which we all have dreamed.

CHORUS

From the shores of the Ocean to the heart of the forest,
Let us remain vigilant, without weakness and without hatred!
Around this flag which leads us to honour,
Let us salute the Fatherland and ever sing!

CHORUS

en español

CORO
Unido en concordia y fraternidad,
despierta, Gabón, el amanecer es hoy.
Revuelva encima del espiritu que nos emociona e inspira!
Al final nos levantamos hasta que logramos la felicidad.
Deslumbrando y orgulloso, el día de la sublimación amanece,
disipando para siempre la injusticia y la vergüenza.
Puede sin embargo avanzar y calmar nuestros miedos,
Mayo que promueve virtud y que destierra la guerra.

Sí, pueden los días felices
en los que nuestros antepasados soñados
vienen hacia nosotros,
alegrandose nuestros corazones,
y desterrando a los hechiceros,
esos mentirosos perfidos que sembraron el veneno
y el miedo de la extensión.

CORO

De modo que, en los ojos del mundo
y de naciones cómodas,
el Gabón inmortal pueda mantener su buena reputación,
olvidémonos de nuestras peleas,
construyamos juntos la nueva estructura
con la cual todos hemos soñado.

CORO

De las orillas del océano al corazón del bosque,
¡sigamos vigilando, sin la debilidad y sin odio!
Alrededor de esta bandera que nos conduzca al honor,
saludemos a la patria y cantemos siempre!

------------------------------------------------------------------------------------

. Gambia

Inno Nazionale  "For The Gambia, our Homeland'

Adopted in 1965

Words by VIRGINIA JULIE HOWE (1927-)
Música: Jeremy Frederick Howe

inglese
spagnolo

We strive and work and pray,
That all may live in unity,
Freedom and peace each day.
Let justice guide our actions
Twords the common good,
And join our diverse peoples
To prove man's brotherhood.

We pledge our firm allegiance,
Our promice we renew ;
Keep us, great God of nations,
To The Gambia ever true.


en español:


Para Gambia, nuestra patria,
nos esforzamos, trabajamos y rogamos,
que todos puedan vivir en la unidad,
la libertad y la paz cada día.
Deje la justicia dirigir nuestras acciones
hacia el bien común,
y ensamble a nuestra gente diversa
para probar la fraternidad del hombre.
Prometemos nuestra lealtad firme,
nuestra promesa que renovamos;
Guárdanos, gran Dios de naciones,
a la Gambia siempre verdadera.

--------------------------------------------------------------------------

. Georgia

Inno Nazionale "Tavisupleba" (Liberty)
words and music: Kote Potskhverashvili

georgiano 
latino
inglese
spagnolo

georgiano

latino

Dideba zetsit kurtheuls,
Dideba kvehnad samotkhes,
Turpha iversa.
Dideba dzmobas, ertobas.
Dideba tavisuplebas,
Dideba samaradiso
Kartulmkhne ersa!
Dideba chvensa samshoblos,
Dideba chveni sitsotskhlis,
Mizans diadsa;
Vasha trphobasa, sikvaruls,
Vasha shvebasa, siharuls,
Salami chesh maritebis,
Shuk gantiadsa!


english

My icon is my motherland,
And icon-stand is whole world.
Bright mounts and valleys
Are shared with God

Today our freedom
Sings to the glory of future,
The dawn star rises up
And shines out between two seas.

Praise be to the liberty,
Liberty be praised!

 

en español:

Alabanza al celestial dador de bendiciones,
Alabanza al paraíso en la tierra,
A los radiantes georgianos,
Alabanza a la fraternidad y a la unidad,
Alabanza a la libertad,
Alabanza al perpetuo, enérgico pueblo georgiano!

Alabanza a nuestra patria,
Alabanza a la gran y brillante pretensión de nuestra vida;
Alabar, oh alegria y amor,
Alabar ayuda y felicidad,
Salud a la verdad, que es la luz de alba!

--------------------------------------------------------------------------------------------

 

. Germania


Inno Nazionale "Lied der Deutschen" (Song of the Germans)

adopted in 1952


written by the poet August Heinrich Hoffmann
Von Fallersleben (1798 - 1874) in 1841
 


Música: Franz Joseph Haydn (1732 - 1809)

Tedesco
Inglese
Spagnolo


solo la terza strofa è ufficiale / only the third verse is official
 

Deutschlandlied

1. Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zum Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt!
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt!

2. Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang -
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang!
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang!


3.-Einigkeit und Recht und Freiheit,
fuer das deutsche Vaterland !
Danach lasst uns alle streben,
bruederlich mit Herz und Hand !

Einigkeit und Recht und Freiheit,
sind des Glueckes Unterpfand.
Blueh im Glanze dieses Gluekkes,
bluehe deutsches Vaterland !

 

in english:

1. Germany, Germany above all
Above everything in the world

When, always, for protection and defense
Brothers stand together.
From the Maas to the Memel
From the Etsch to the Belt,
Germany, Germany above all
Above all in the world.
Germany, Germany above all
Above all in the world.

2. German women, German fidelity,
German wine and German song,
Shall retain, throughout the world,
Their old respected fame,
To inspire us to noble deeds
For the length of our lives.
German women, German fidelity,
German wine and German song.
German women, German fidelity,
German wine and German song.
 

3.Unity and Rights and Freedom
For the German Fatherland
Let us all strive for thatBrotherly with heart and hand

Unity and Rights and Freedom
Are the foundation for happiness
Bloom in the glow of happiness
Bloom German Fatherland

 

espanol
 

Himno de Alemania

Unidad y Justicia y Libertad,
¡Para la patria alemana!
Todos esforcémosnos para ello
¡Hermanados con el corazón y la mano!
Unidad y Derecho y Libertad,
Es el compromiso de la felicidad.
Florece en el esplendor de esta felicidad,
¡Florece, mi patria alemana!

-------------------------------------------------------------------------------------

. Giamaica

Inno Nazionale "Jamaica, Land We Love"

adopted in 1962

Words by HUGH BRAHAM SHERLOCK (1905-)
Música: Robert Charles Light Bourne

inglese
spagnolo

Eternal father bless our land
Guide us with thy mighty hand
Keep us free from evil powers
Be our light through countless hours
To our leaders great defender
Grant true wisdom from above
Justice, truth be ours forever
Jamaica, land we love
Jamaica, Jamaica, Jamaica land we love

Teach us true respect for all
Stir response to duty's call
Strenghten us the weak to cherish
Give us vision, least we perish
Knowledge send us heavenly father
Grant true wisdom from above
Justice, truth be ours forever
Jamaica, land we love
Jamaica, Jamaica, Jamaica land we love

 

en español:

(I)
Guárdanos con tu mano poderosa
mantennos libres de las potencias malvadas,
sé nuestra luz en todo momento.
A nuestros líderes, gran defensor,
sabiduría verdadera.
CORO
la justicia, la verdad,
sean los nuestros por siempre,
Jamaica, tierra que amamos.
Tierra de Jamaica, Jamaica, Jamaica te amamos.

(II)
Enséñanos la verdad y el respeto por todos,
respondemos a la llamada del deber,
fortalÉcenos para apreciar al débil,
danos la visión para no sucumbir,
envianos sabiduría, padre divino,
sabiduría verdadera.

CORO

-----------------------------------------------------------------------

 

. Giappone

Inno Nazionale "Kimi Ga Yo Wa" (May 1,000 Years of Happy Reign Be Yours)

Words: author unknown
Music: Hiromori Hayashi
  
Adopted: 12/8/1893 formalmente adottato il 29/6/1999

giapponese
latino
inglese
spagnolo

 

*


 

latino:

Kimi gayo wa
Chiyo ni yachiyo ni
Sazareishi no
Iwao to narite

Koke no musumade
 

in english

May the Emperor's rule last
Till a thousand years, then eight thousand years to come
Till sand, pebbles, and rocks
To be united as a ledge
Till moss grows on it


en español

EL REINO DE SU MAJESTAD

Vuestro reinado, ¡oh Señor!
mil generaciones, ocho mil generaciones,
hasta que las piedras se hagan rocas
y en ellas brote el musgo

----------------------------------------------------------------------------------

. Gibilterra

Inno Gibilterra
Words and music by Peter Emberley (1955- )
Adopted in 1984

 

Gibraltar, Gibraltar, the rock on which I stand.

May you be forever free, Gibraltar, my own land.

Mighty pillar, rock of splendour, guardian of the sea.

Port of hope in times of need, rich in history.

Gibraltar, Gibraltar, the rock on which I stand.

May you be forever free, Gibraltar, my own land.

God give grace to this our homeland, help us to live as one.

Strong in freedom, truth and justice, let this be our song;

Gibraltar, Gibraltar, the rock on which I stand.

May you be forever free, Gibraltar! Gibraltar! my own land.

----------------------------------------------------------------------------------

. Gibuti

Inno Nazionale  "Djibouti"

Adopted in 1977

Words by ADEN ELMI
Música: Abdi Robleh

latino
inglese
francese


latino

Hinjinne u sara kaca

Calankaan harraad iyo

Haydaar u mudateen.

Hir cagaarku qariyayiyo

Habkay samadu tahayoo

Xiddig dhi igleh hoorshoo

Caddaan lagu hadheeyaay.

Maxaa haybad kugu yaal.

english
 

Arise with strength! For we have raised our flag,

The flag which has cost us dear

With extremes of thirst and pain.

Our flag, whose colours are the everlasting green of the earth,

The blue of the sky, and white, the colour of peace;

And in the centre the red star of blood.

Oh flag of ours, what a glorious sight!

in French

Surgissez avec force!
Pour nous, hissez le drapeau,
Ce drapeau qui nous a tant coûté
Jusqu'à la soif et dans la souffrance.

Notre drapeau, dont les couleurs sont
le vert éternel de la terre,
Le bleu du ciel, et le blanc la couleur de la paix ;
Et au centre l'étoile rouge du sang versé.

O notre drapeau, quelle vision glorieuse !

------------------------------------------------------------------------------

. Giordania

Inno Nazionale "As-salam al-Malaki al-urdoni" (Long Live the King of Jordan!)

Adopted in 1946

Words by ABDUL-MONE'M AL-RIFAI' (1917-1985)
Música: Abdul-Qader Al-Taneer

arabo
latino
inglese
spagnolo


*




latino
 

'Asha al Maleek

Samiyan Maqamuhu

Khafiqatin Fil

Ma'ali A'lamuhu.

 

 

english

 

Long live the King!

Long live the King!

His position is sublime,

His banners waving in glory supreme.


en español

Larga vida al Rey!
Larga vida al Rey!
su posición es sublime,
sus banderas se agitan en la gloria suprema.

--------------------------------------------------------------------------

. Gran Bretagna

Inno Nazionale "God Save the Queen"

Words: unknown
Music: Henry Carey
 
adopted: 1795


Henry Carey
(1687 - 1743)

Inno d'Inghilterra
inglese
spagnolo

Inno di Scozia
Inno del Galles
Inno dell'Ulster

 

God Save the Queen

God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen !
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the Queen !

O lord God arise,
Scatter our enemies,
And make them fall !
Confound their knavish tricks,
Confuse their politics,
On you our hopes we fix,
God save the Queen !

Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore !
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world ov'er

From every latent foe,
From the assasins blow,
God save the Queen !
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen !

Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour,
Long may she reign !
May she defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the Queen !

 

espanol:

DIOS SALVE A LA REINA

Dios salve a nuestra graciosa Reina
Larga vida a nuestra noble Reina
¡Dios salve a la Reina!
envíanos a ella victoriosos,
felices y gloriosos,
largo reinado sobre nosotros,
Dios salve a la Reina!
¡Oh Señor Dios,
dispersa a nuestros enemigos,
y hazlos caer!
confunde sus pícaros trucos,
confunde su política,
en ti nuestras esperanzas ponemos,
¡Dios salve a la Reina!

No sólo en esta tierra
Dios misericordioso,
¡de costa a costa!
Señor, haz ver a las naciones,
que los hombres son hermanos,
y forman una familia, en todo el mundo.

De cada enemigo latente,
de los soplidos asesinos,
¡Dios salve a la Reina!
Sobre tu brazo extendido,
para defender la causa Británica,
nuestra madre, princesa, y amiga,
¡Dios salve a la Reina!

Tus regalos más escogidos en la tienda,
vertidos en ella están satisfechos,
¡largo reinado!
ella defiende nuestras leyes,
y siempre nos da motivo,
para cantar con el corazón y la voz,
¡Dios salve a la Reina!

--------------------

Scozia

Roy Williamson
Music by: Roy Williamson
In use since: 1997

inglese
scozzese

O Fhlu\ir na h-Albann,
cuin a chi\ sinn
an seo\rsa laoich
a sheas gu ba\s 'son
am bileag feo\ir is fraoich,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin?

Na cnuic tha lomnochd
's tha duilleach Foghair
mar bhrat air la\r,
am fearann caillte
dan tug na seo\id ud gra\dh,
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaigh
air chaochladh smaoin.

Tha 'n eachdraidh du\inte
ach air di\ochuimhne
chan fheum i bhith,
is faodaidh sinn e\irigh
gu bhith nar Ri\oghachd a-ri\s
a sheas an aghaidh
feachd uailleil Iomhair
's a ruaig e dhachaidh
air chaochladh smaoin.

inglese.

O Flower of Scotland,
When will we see
Your like again,
That fought and died for,
Your wee bit Hill and Glen,

And stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

The Hills are bare now,
And Autumn leaves
lie thick and still,
O'er land that is lost now,
Which those so dearly held,
That stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

Those days are past now,
And in the past
they must remain,
But we can still rise now,
And be the nation again,
That stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

Flower of Scotland,
When will we see
your like again,
That fought and died for,
Your wee bit Hill and Glen,
And stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

-----------------------

 

Ulster

Inno Locale  "Londondarry Air"
di  Rory Dall O'Cahan

Would God I were the tender apple blossom
That floats and falls from off the twisted bough
To lie and faint within your silken bosom
Within your silken bosom as that does now.
Or would I were a little burnish'd apple
For you to pluck me, gliding by so cold
While sun and shade you robe of lawn will dapple
Your robe of lawn, and you hair's spun gold.

Yea, would to God I were among the roses
That lean to kiss you as you float between
While on the lowest branch a bud uncloses
A bud uncloses, t
o touch you, queen.
Nay, since you will not love, would I were growing
A happy daisy, in the garden path
That so your silver foot might press me going
Might press me going even unto death.

-------------------------------------------------------------------------------

 

. Grecia

Inno Nazionale "Hymnos pro tin Elphtherian"(Ode to Freedom) 
mp3

Adopted in 1864

The National Anthem is the same as that of Cyprus


Words by DIONYSIOS SOLOMÓS (1798-1857)

Music by Nikolaos Mantzaros (1795 - 1873)

greco
latino
inglese
spagnolo
 

*

latino 

Segnoriso apo tin Kopsi tou spathiou tin tromeri;

Segnoriso apo tin opsi pou me via metra tin yi.

Ap ta Kokkala vyalmeni ton ellinon ta iera

Ke san prot' anthriomeni haire o hair'eleftheria.

Ke san prot' anthriomeni haire o hair'eleftheria,

Ke san prot' anthriomeni haire o hair'eleftheria.


english

I shall always recognise you

By the dreadful sword you hold,

As the earth, with searching vision,

You survey, with spirit bold.

'Twas the Greeks of old whose dying

Brought to birth our spirit free.

Now, with ancient valour rising,

Let us hail you, oh Liberty!

espanol

HIMNO A LA LIBERTAD

Siempre te reconoceré
por la espada terrible que sostienes,
como la tierra, con indagatoria visión,
inspeccionas, con espíritu atrevido.
Eran los griegos de antaño que muriendo
trajeron el nacimiento de nuestro espíritu libre.
Ahora, con el valor antiguo levantándose,
te aclamamos, ¡Oh libertad!

 

----------------------------------------------------------------------------

. Grenada

Inno Nazionale "Hail, Grenada"

Adopted in 1974

Words by IRVA MERLE BAPTISTE (1924-)
Música: Louis Arnold Masanto, Jr.


inglese
spagnolo
 

Hail ! Grenada, land of ours,
We pledge ourselves to thee,
Heads, hearts and hands in unity
To reach our destiny.
Ever conscious of God,
Being proud of our heritage,
May we with faith and courage
Aspire, build, advance
As one people, one family.
God bless our nation.
 

en español

Salve! Grenada, nuestra tierra,
te prometemos,
tierras, corazones y las manos unidas
para alcanzar nuestro destino.
Siempre conscientes de Dios,
estando orgullosos de nuestra herencia,
Podams, con fe y corage
aspiramos, construimos, avanzamos
como una persona, una familia.
Dios bendiga nuestra nación

-----------------------------------------------------------------

. Groenlandia

Inno Locale "Nuna asiilasooq" (The Land of Great Length)
 

Words by: Henrik Lund
Music by: Jonathan Petersen
Adopted: 1916

groenlandese
inglese


Nunarput, utoqqarsuanngoravit niaqqut ulissimavoqq qiinik.
Qitornatit kissumiaannarpatit tunillugit sineriavit piinik.

Akullequtaastut merletutut ilinni perotugut tamaani
kalaallinik imminik taajumavugut niaqquit ataqqinartup saani.

Atortillugillu tamaasa pisit ingerlaniarusuleqaagut,
nutarterlugillu noqitsigisatit siumut, siumut piumaqaagut.

Inersimalersut ingerlanerat tungaalitsiterusuleqaarput,
oqaatsit "aviisit" qanoq kingunerat atussasoq erinigileqaarput.

Taqilluni naami atunngiveqaaq, kalaallit siumut makigitsi.
Inuttut inuuneq pigiuminaqaaq, saperasi isumaqaleritsi.

english

Our country, who's become so old your head all covered with white hair.
Always held us, your children, in your bosom providing the riches of your coasts.

As middle children in the family we blossomed here Greenland,
we want to call ourselves before your proud and honourable head.

With a burning desire to develop what you have to give, renewing,
Removing your obstacles our desire to move is forward, forward.

The way of matured societies is our zealous goal to attain;
the effect of speech and letters we long to behold.

Humbleness is not the course Greenland wake up and be proud!
A dignified life is our goal; couragously take a stand.

-------------------------------------------------------------------------------

. Guam

Inno Locale "The Guam Hymn"

lingua locale
inglese

Fanohge Chamorro put I tano'-ta
Kanta I matuna-na gi todu I lugat

Para I onra, para I gloria
Abiba I Isla sinparat

Para I onra, para I gloria
Abiba I Isla sinparat

Todu I tiempo I pas para hita
Yan ginen I langet na bendison

Kontra I piligro na' fansafo' ham
Yu'os prutehi I Islan Guam

Kontra I piligro na' fansafo' ham
Yu'os prutehi I Islan Guam

in english:

Stand ye Guamanians, for your country

And sing her praise from shore to shore

For her honor, for her glory
Exalt our Island forever more

For her honor, for her glory
Exalt our Island forever more

 

May everlasting peace reign o'er us
May heaven's blessings to us come

Against all perils, do not forsake us
God protect our Isle of Guam

Against all perils, do not forsake us
God protect our Isle of Guam

-----------------------------------------------------------------------------

. Guatemala


Inno Nazionale   "Gautemala Feliz" (Guatemala, Be Praised!) 
Inno Mp3


Words: José Joaquín Palma
Modificato (1934): José María Bonilla
Poeta cubano, autore della lettera originale
dell'Inno Nazionale di Guatemala, la "sua Patria adottiva."

Musica: Rafael Álvarez Ovalle
adopted: 1897

spagnolo
inglese

¡Guatemala feliz...! que tus aras
no profane jamás el verdugo;
ni haya esclavos que laman el yugo
ni tiranos que escupan tu faz.

Si mañana tu suelo sagrado
lo amenaza invasión extranjera,
libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará.

CORO
Libre al viento tu hermosa bandera
a vencer o a morir llamará;
que tu pueblo con ánima fiera
antes muerto que esclavo será.

De tus viejas y duras cadenas
tú forjaste con mano iracunda,
el arado que el suelo fecunda
y la espada que salva el honor.

Nuestros padres lucharon un día
encendidos en patrio ardimiento,
y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor.

CORO
Y lograron sin choque sangriento
colocarte en un trono de amor,
que de patria en enérgico acento
dieron vida al ideal redentor.

Es tu enseña pedazo de cielo
en que prende una nube su albura,
y ¡ay! de aquel que con ciega locura
sus colores pretenda manchar.

Pues tus hijos valientes y altivos,
que veneran la paz cual presea,
nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar.

CORO
Nunca esquivan la ruda pelea
si defienden su tierra y su hogar,
que es tan sólo el honor su alma idea
y el altar de la patria su altar.

Recostada en el ande soberbio,
de dos mares al ruido sonoro,
bajo el ala de grana y de oro
te adormeces del bello Quetzal.

Ave indiana que vive en tu escudo,
paladión que protege tu suelo;
¡ojalá que remonte su vuelo,
más que el cóndor y el águila real!

CORO
¡Ojalá que remonte su vuelo,
más que el cóndor y el águila real!
y en sus alas levante hasta el cielo,
GUATEMALA, tu nombre inmortal!
 


in english:

Fortunate Guatemala! May your altars

Never be profaned by cruel men.

May there never be slaves who submit to their yoke,

Or tyrants who deride you.

If tomorrow your sacred soil

Should be threatened by foreign invasion,

Your fair flag, flying freely in the wind,

Will call to you: Conquer or die.

 

 

CHORUS

Your fair flag, flying freely in the wind,

Will call to you: Conquer or die;

For your people, with heart and soul,

Would prefer death to slavery.

 

---------------------------------------------------------------------

 

. Guernsey

Inno Locale  di Guernsey "Sarnia Cherie"

Inno Nazionale God save the Queen

God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen !
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the Queen !

O lord God arise,
Scatter our enemies,
And make them fall !
Confound their knavish tricks,
Confuse their politics,
On you our hopes we fix,
God save the Queen !

Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore !
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world ov'er

From every latent foe,
From the assasins blow,
God save the Queen !
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen !

Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour,
Long may she reign !
May she defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the Queen !

--------------------------------------------------------------------------

. Guinea Bissau

Inno Nazionale  "Esta é a Nossa Pátrai Bem Amada"  (This Is Our Beloved Country)

Adopted in 1975

This National Anthem is the same as that of Cape Verde

Words by AMILCAR LOPES CABRAL (1924-1973)

spagnolo
inglese


 

Sol, suor e o verde e mar,

Séculos de dor e esperança:

Esta é a terra dos nossos avós!

Fruto das nosas mãos,

Da flôr do nosso sangue:

Esta é a nossa pátria amada.

 

CHORUS


Viva a pátria gloriosa!

Floriu nos céus a bandeira da luta.

Avante, contra o jugo estrangeiro!

Nós vamos construir

Na patria immortal

A paz e o progresso!

Nós vamos construir

Na patria immortal

A paz e o progresso! paz e o progresso!

 

Ramos do mesmo tronco,

Olhos na mesma luz:

Esta é a força da nossa união!

Cantem o mar e a terra

A madrugada eo sol

Que a nossa luta fecundou.

 

CHORUS

english
 

Sun, sweat, verdure and sea,

Centuries of pain and hope;

This is the land of our ancestors.

Fruit of our hands,

Of the flower of our blood:

This is our beloved country.

 

CHORUS
 

Long live our glorious country!

The banner of our struggle

Has fluttered in the skies.

Forward, against the foreign yoke!

We are going to build

Peace and progress

In our immortal country!

Peace and progress

In our immortal country!

 

Branches of the same trunk,

Eyes in the same light;

This is the force of our unity!

The sea and the land,

The dawn and the sun are singing

That our struggle has borne fruit!

 

CHORUS

-----------------------------------------------------------------------

 

. Guinea Equatoriale



Inno Nazionale
: "Caminemos Pisando la Sendas de Nusetra Inmensa Felicidad" (Let us Tread the Paths of our Great Happiness)

 

Adopted in 1968

Words by ATANASIO NDONGO MIYONO
Music: author unknown


spagnolo
inglese

Caminemos pisando las sendas

De nuestra inmensa felicidad.

En fraternidad, sin separación,

¡Cantemos Libertad!

Tras dos siglos  de estar sometidos,

Bajo la dominación colonial,

En fraterna unión, sin discrimanar,

¡Cantemos Libertad!

¡Gritamos Viva, Libre Guinea,

Y defendamos nuestra Libertad.

Cantemos siempre, Libre Guinea,

Yconservemos siempre la unitad.

¡Gritamos Viva, Libre Guinea,

Y defendamos nuestra Libertad.

Cantemos siempre, Libre Guinea,

Yconservemos siempre la indipendencia nacional

Y conservemos, Y conservemos

La indipendencia nacional.

 

english
 

Let us tread the paths

Of our great happiness.

In brotherhood, undivided,

Let us sing for freedom!

Behind us are two centuries

Of colonial domination.

In brotherly unity, without discrimination,

Let us sing for freedom!

Let us shout: Long live Guinea!

Let us defend our freedom.

Always singing of our free Guinea,

Let us keep united.

Let us shout: Long live Guinea!

Let us defend our freedom.

Always singing of our free Guinea,

Let us keep our nation independent,

Let us keep our nation independent.

--------------------------------------------------------------------------

. Guinea


Inno Nazionale:  Libertè
 
WORDS: Author unknown
Música: Fodeba Keita

adopted: 1958

francese
inglese
spagnolo

 

Libertè

Peuple d'Afrique!
Le Passé historique!
Que chante l'hymne de la Guinée fière et jeune
Illustre epopée de nos frères
Morts au champ d'honneur en libérant l'Afrique!
Le peuple de Guinée prêchant l'unité
Appelle l'Afrique.
Liberté! C'est la voix d'un peuple
Qui appelle tous ses frères a se retrouver.
Liberté! C'est la voix d'un peuple
Qui appelle tous ses frères de la grande Afrique.
Bâtissons l'unité africaine dans l'indpendance retrouvée.
 

english


People of Africa!

The historic past!

Sing the hymn of a Guinea proud and young

Illustrious epic of our brothers

Who died on the field of honour while liberating Africa!

The people of Guinea, preaching Unity,

Call to Africa.

Liberty! The voice of a people

Who call all her brothers to find their way again.

Liberty! The voice of a people

Who call all her brothers of a great Africa.

Let us build African Unity in a newly found independence!

 

en español

LIBERTAD

¡Pobladores de África!
¡El pasado histórico!
Que canta el himno de la jóven y orgullosa Guinea.
¡Ilustre epopeya de nuestros hermanos
Muertos en el campo de honor liberando África!
¡El pueblo de Guinea predicando la unidad
Llamada África!
¡Libertad! es la voz de un pueblo
Que llama a todos sus hermanos a redescubrirse.
¡Libertad! es la voz de un pueblo
Que llama a todos sus hermanos de la gran África.
Construir la unidad africana en la independencia redescubrir.

----------------------------------------------------------------------------

. Guyana


Inno Nazionale
 "Dear Land of Guyana, of Rivers and Palms"
 

adopted in 1966

Words by ARCHIBALD LEONARD LUKER (1917-1971)

inglese
spagnolo

Dear land of Guyana, of rivers and plains,
Made rich by the sunshine, and lush by the rains.
Set gem-like and fair, between mountains and sea,
Your children salute you, dear land of the free.

Green land of Guyana, our heroes of yore,
Both bondsmen and free, laid their bones on your shore.
This soil so they hallowed, and from them are we,
All sons of one mother, Guyana the free.

Great land of Guyana, diverse though our strains,
We are born of their sacrifice, heirs of their pains.
And ours is the glory their eyes did not see,
One land of six peoples, united and free.

Dear land of Guyana, to you will we give,
Our homage, our service, each day that we live.
God guard you, Great Mother, and make us to be
More worthy our heritage, land of the free.


en español

Tierra querida de Guyana, de ríos y llanuras;
ricos por la sol, y exuberantes por las lluvias,
Sitúo la joya, justo entre las montañas y el mar,
tus niños te saludan, patria querida de libertad.

Tierra verde de Guyana, nuestros héroes del pasado,
afianzadores y libres, derribados sus huesos en la costa.
Este suelo así santificaron, y de ellos somos nosotros,
todos hijos de una madre, Guyana libre.

La gran tierra de Guyana,
aunque diferentes nuestros esfuerzos,
llevamos su sacrificio, herederos de sus dolores,
y nuestra es la gloria que sus ojos no vieron,
una tierra de seis personas, unida y libre.

Querida Guyana,
a ti te daremos nuestro homenaje,
nuestro servicio, cada día que vivamos;
Dios te proteja, gran madre,
y haznos ser más dignos de nuestra herencia,
tierra de libertad.

 

up 

Sources


Fonti ~ Sources

 

up






Update 30-04-13


Spot

 


Feel free to give a donation through Paypal
to help sustain this site
with a
Donation


R
G
P







 

 

| up  |  Home  |  Contact  |  ©  Copyright  Portale  Storia  |