Fresh News

Atlas Hymnes ~ I

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

-----------------------------------------------------------------------------------------


. India

Inno Nazionale "Jana-Gana-Mana" (Thou Art the Ruler of the Minds of All People)

Adopted: 24/1/1950


Lyrics and Music: Rabindranath Tagore (1861-1941)
Il poeta bengalese, nato a Calcutta, Premio Nobel di Letteratura
in 1913. Autore della lettera e musica del che fosse da 1950
l'Inno Nazionale dell'India, originalmente scritto in bengalese.


spartito

hindi
bengalese
inglese
Italiano
Traslitterazione in latino
spagnolo

 

Hindi (devanagari script)

Hindi lyrics (Devanagari script)
 

Bengalese

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উত্‍‌কল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিস মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥

italiano

Sei il dominatore delle menti di tutti,
Colui che regge il destino dell'India.
Il tuo nome risveglia i cuori di Punjab, Sind, Gujarat a Maratha,
Dei Dravida e Orissa e Bengali;
Echeggia nella colline di Vindhya e Himalaya,
Si unisce alla musica dello Yamuna e del Ganga ed è cantato dalle
Onde del Mare Indiano.
Essi implorano le tue benedizioni e cantano le tue lodi.
La salvezza di tutti aspetta nella Tua mano,
Tu che reggi il destino dell'India,
Vittoria, vittoria, vittoria a Te.


Latin

Jana-gana-mana-adhinayaka, jaya he
Bharata-bhagya-vidhata
Punjab-Sindhu-Gujarata-Maratha
Dravida-Utkala-Banga
Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga
Uchchala-Jaladhi-taranga
Tava shubha name jage
Tava shubha ashish maange
Gaye tava jaya-gatha
Jana-gana-mangala-dayaka jaya he
Bharata-bhagya-vidhata
Jaya he, jaya he, jaya he
Jaya jaya jaya, jaya he!
(repeat song)
 

English

Thou art the rulers of the minds of all people,
Dispenser of India's destiny.
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sind, Gujarat and Maratha,
Of the Dravida and Orissa and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
Mingles in the music of Yamuna and Ganga and is chanted by
The waves of the Indian Sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The saving of all people waits in thy hand,
thou dispenser of India's destiny,
Victory, victory, victory to thee.

(repeat song)


en español

Gloria a ti, que riges nuestros corazones y del destino de la India!
de Punjab, Sind, Gujrat, y Maharashtra,
la tierra del Dravids, Orissa, y Bengala,
el Vindhyas y el Himalaya, el Jamuna
el Ganges y a las ondas incesantes del océano,
todo asciende a ti con su justo nombre y busca tus bendiciones
cantándote su himno de la alabanza.
¡Gloria a ti, diosa de la fortuna de la India!
¡viva, viva, viva por siempre!


Día y noche, la llamada se extiende sobre tu tierra
y oímos la voz de la salvación.
Hindúes, budistas, sikhs, jains,
parsees, musulmanes y cristianos,
vienen del este y del oeste al pie de tu trono,
cantándote su canción de la devoción.
¡Gloria a ti, que uniste nuestros corazones
y nos das buena fortuna!
¡viva, viva, viva por siempre!

----------------------------------------------------------------------------------

. Indonesia


Inno Nazionale  "Indonesia Raya" "Great Indonesia"

adopted:1949



Words and music by WAGE RUDOLF SOEPRATMAN (1903-1938)

indonesiano
inglese
spagnolo

 

Indonesia tanah airku,

Tanah tumpah darahku.
Disanalah aku berdiri

Jadi pandu ibuku.

Indonesia kebangsaanku,

Bangsa dan Tanah Airku.
Marilah kita berseru

"Indonesia bersatu."

Hiduplah tanahku,

Hiduplah negriku,
Bangsaku, Rakyatku, se'mwanya.
Bangunlah jiwanya,

Bangunlah badannya
Untuk Indonesia Raja.

CHORUS

Indonesia Raja, Merdeka, Merdeka
Tanahku, negriku jang kutjinta.
Indonesia Raja, Merdeka, Merdeka
Hiduplah Indonesia Raja.

Indonesia Raja, Merdeka, Merdeka
 

Tanahku, negriku jang kutjinta.
Indonesia Raja, Merdeka, Merdeka
Hiduplah Indonesia Raja.

Indonesia! Tanah yang mulia,

Tanah kita yang kaya.

Disanalah aku berada

Untuk slamalamanya.

Indonesia, Tanah pusaka,

Psaka Kita semuanya.

Marilah kita mendoa,

"Indonesia bahagia!"

Suburlah Tanahnja,

Suburlah jiwanja,

Bansanya, Rakyatnya semuanja.

Sadarlah hatinja,

Sadarlah budinja

Untuk Indonesia Raja.


CHORUS


Indonesia! Tanah yang sutyi,

Tanah kita yang sakti.

Disanalah aku berdiri

Ndyaga ibu sedyati.

Indonesia! Tanah berseri,

Tanah yung aku sayangi.

Marilah kita berjanji:

"Indonesia abadi!"

Slamatlah Rakyatnja,

Slamatlah putranja,

Pulaunya, lautnya semuanja.

Majulah Begrinja,

Majulah Pandunja

Untuk Indonesia Raja.


CHORUS

 
english


Indonesia, our native country,

Our birthplace,

Where we all arise to stand guard

Over this our Motherland:

Indonesia our nationality,

Our people and our country.

Come then, let us all exclaim

Indonesia united.

Long live our land,

Long live our state,

Our nation, our people, and all

Arise then, its spirit,

Arise, its bodies

For Great Indonesia.

 

CHORUS

Indonesia the Great, independent and free,

Our beloved country.

Indonesia the Great, independent and free,

Long live Indonesia the Great!

 

Indonesia, an eminent country,

Our wealthy country,

There we shall be forever.

Indonesia, the country of our ancestors,

A relic of all of us.

Let us pray

For Indonesia's prosperity:

May her soil be fertile

And spirited her soul,

The nation and all the people.

Conscious be her heart

And her mind

For Indonesia the Great.


CHORUS


Indonesia, a sacred country,

Our victorious country:

There we stand

Guarding our true Mother.

Indonesia, a beaming Country,

A country we love with all our heart,

Let's make a vow

That Indonesia be there forever.

Blessed be her people

And her sons,

All her islands, and her seas.

Fast be the country's progress

And the progress of her youth

For Indonesia the Great.


CHORUS

en español

Indonesia, nuestro país nativo,
nuestro lugar de nacimiento,
donde todos estamos presentes
para estar en guardia
sobre esta nuestra Patria:
Indonesia nuestra nacionalidad,
nuestra gente y nuestro país.
así que, exclamemos
Indonesia unida,
larga vida a nuestra patria,
larga vida a nuestro estado,
nuestra nación, nuestra gente,
presentes, su espíritu,
presentes, sus cuerpos
por la gran Indonesia.

CORO
Indonesia la grande, independiente y libre,
nuestro querido paÍs.
Indonesia la grande, independiente y libre,
viva la grande!
Indonesia, un país eminente,
nuestro rico país,
allí estaremos por siempre.
Indonesia, el país de nuestros antepasados,
nuestra reliquia
oremos
por la prosperidad de Indonesia
pueda su suelo ser fértil
y espiritual su alma
La nación y su gente
conscientes de ser su corazón
y su mente
Por Indonesia la Grande

CORO

Indonesia, un país sagrado,
nuestro victorioso país
allí estamos
guardando a nuestra verdadera Madre.
Indonesia, un país de emisión,
país al que amamos con todo nuestro corazón,
hagamos una promesa
Indonesia estará allí siempre.
bendita sea su gente
y sus hijos,
todas sus islas, y su mares.
sea un país de progreso
y progrese de su juventud
para Indonesia la Grande.

-----------------------------------------------------------------------------------

. Iran


Inno Nazionale "Soroode Jomhoorie Eslami"

Adopted in 1990

Author unkown
Música: Hassan Riahi

 

iraniano
caratteri latini
inglese
spagnolo

 

caratteri latini
 

Sar Zad Az Ufuq Mihri Žªwarªn

Furñgi DÌdayi aqqbªwarªn

Bahman  Farri •mani Mªst

Payªmat Ay Imªm Istiqlªl. AzªdÌnaqši (ani Mªst

SahÌdªn  P̹Ìda Dar Gñši Zamªn Faryªdi Tªn

Pªyanda MªnÌ Wa Gawidªn

GumhñrÌyi IslªmÌi Irªn

 

english

Upwards on the horizon rises the Eastern Sun,

The sight of the true Religion.

Bahman  the brilliance of our Faith.

Your message, O Imam, of independence and freedom

is imprinted on our souls.

O Martyrs! The time of your cries of pain rings in our ears.

Enduring, continuing, eternal,

The Islamic Republic of Iran.

 

en español

Arriba en el horizonte se eleva el sol del este,
la divisa de la verdadera religión.
Bahman, la brillantez de nuestra fe.
Tu mensaje, ¡Oh Imam!, de la independencia y libertad
está impresa en nuestras almas.
¡Oh Martires! La época de sus gritos de dolor suena en nuestros oidos.
aguantando, continuando, eternamente,
la República Islámica de Irán. 

--------------------------------------------------------------------

. Iraq


Inno Nazionale dal 2004  "Mawtini" (My Homeland)

arabo
caratteri arabi
inglese
inno fino al 2004

 

Al jalalu wal jamalu
As sana'u wal baha'u fi rubak, fi rubak
Wal hayatu wan najatu
Wal hana'u war raja'u fi hawak, fi hawak
Hal Arak Hal Arak
2x Saliman muna''aman
Wa ghaniman mukarraman
Hal Arak Hal Arak
Fi 'ulak Fi 'ulak
Tablughu assimak Tablugha assimak
Mawtini Mawtini
Mawtini Mawtini
Ashababu Lan yakillu
Hammahu an tastaqill aw yabid aw yabid
Tanstaqi min ar rada
Walan nakuna lil'ida kal'abid kal'abid
La Nurid La Nurid
2x Dhullana al mu'abbada
Wa shanah nurnakkada
La nurid La nurid
bal na'id bal na'id
Majdana-at talid Majdana-at talid
Mawtini Mawtini
Mawtini Mawtini
Al husamu wal yara'u
La lkalam wan niza' ramzuna ramzuna
Majduna wa'ahduna
Wawajibun il lwafa yahuzzuna yahuzzuna
'izzuna 'izzuna
2x Ghayatun tusharrifu
Warayatun turafrifu
Ya hanak Ya hanak
Fi 'ulak Fi 'ulak
Qahiran 'idaka Qahiran 'idaka
Mawtini Mawtini
 

Arabic script

Arabic lyrics (Arabic script)

 

english

My homeland
My homeland
Glory and beauty
Sublimity and prettiness
Are in your hills
Life and deliverance
Pleasure and hope
Are in your atmosphere
Will I see you?
Safe and comfortable
Sound and honored
Will I see you?
In your eminence
Reaching the stars
My homeland
My homeland

The youth will not get tired
Their goal is your independence
Or they die
We will drink from death
But we will not be slaves to our enemies
We do not want
An eternal humiliation
Nor a miserable life
We do not want
But we will return
Our great glory

My homeland
My homeland

The sword and the pen
Are our symbols
Not talking nor quarreling
Our glory and covenant
And a duty to fulfill it
Shake us
Our honor
Is an honorable cause
A raised flag
O, your beauty
In your eminence
Victorious over your enemies
My homeland
My homeland 

---------------------------------------------------------------------------

. Islanda

Inno Nazionale:  "Lofsöngur" (Song of Praise)


Words by MATTHÍAS JOCHUMSSON (1835 - 1920)


Música: Sveinbjörn Sveinbjörnsson(1847 - 1927)

adopted: 1874

islandese
inglese
inglese (altro tipo di testo )
spagnolo


Ó, guð vors lands ! Ó, land vors guðs,
vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn.
úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár
og þúsund ár dagur, ei meir:
eitt eilifðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
eitt eilifðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr


english

O God of Our land,
Our land is God,
We worship thy holy name, thy holy name
From the solar systems of the heavens
bind for you a wreath,
Your warriors the assembly of the ages
For the is one day as a thousand years,
and a thousand years is a day and no more.
One small flower of eternity with a quivering tear,
that prays to it's god and dies
Iceland's thousand years, Iceland's thousand years
One small flower of eternity with a quivering tear,
that prays to it's god and dies

 

other english text version

Our Country's God, Our Country's God
We worship thy holy name,
in it's wonder sublime
The sons of thy heaven are set in thy crown
by the legions, the ages of time.
For thee is each day as a thousand years,
and each thousand years, but a day.
Eternity's flower with an homage of tears,
that reverently prays life away.
Iceland's thousand years, Icelands thousand years,
Eternity's flower with a quivering tear,
that prays to it's god and dies.

Second and third verse (not used often)

2.

O God, Our God,
We bow to thee
Our spirits most fervent
we place in thy care.
Lord God of our fathers,
from age unto age,
we are breating our holiest prayer
We pray and we thank thee a thousand years
for safely protected we stand
We pray and we bring thee our homage of tears
our destiny rests in thy hand.
Iceland thousand years, Iceland's thousand years,
the hoarfrost of morning which tinted those years,
thy sun rising high shall command !

3.

Our land is God, Our country's God,
Our life is a feeble and quivering reed.
We perish, deprived of thy spirit and light
to redeem and uphold in our need.
God, inspire us at morn'
with thy courage and love,
and lead through the days of our strife
At evening send peace from thy heaven above,
and safeguard our nation through life !
Iceland's thousand years, Iceland thousand years,
O prosper our people diminish our tears,
and guide us in thy wisdom through life !

 

en español


 

ALABANZA
 

Oh Dios de nuestra tierra, Oh nuestra tierra de Dios,
Te adoramos, santo nombre.
De los Siste
ma Solares de los cielos
atamos para ti una corona
tus guerreros, la congregacion de las épocas.
Por ti un día es como mil años,
y mil años como un día,
una pequeña flor de eternidad
con una estremecedora lágrima
que ruega a su dios y muere.
Mil años de Islandia, mil años de Islandia,
una pequeña flor de eternidad
con una estremecedora lágrima
que ruega a su dios y muere.

--------------------------------------------------------------------------------------

. Israele


Inno Nazionale "Hatkiva" (The Hope)


Words by NAFTALI HERZ IMBER (1856-1909)
Music: Samuel Cohen (Based on Jewish Folk Tunes of Romania and Moldavia)
Adopted: 1948

ebraico
latino
inglese
spagnolo


Latin Transliteration

Kol od balevav penimah
nefesh Yehudi homiyah
Ulefa-atej mizrach kadimah
'ayin LeTsion, tsofiah.
Od lo awvdah tikwatenu
ha'tikvah bat sh'not alpayim
liheyot am chofsi beartsenu
erets Tsion virushalayim.
(repeat previous two lines)


English

As long as deep in the heart,
The soul of a Jew yearns,
And towards the East
An eye looks to Zion,
Our hope is not yet lost,
The hope of two thousand years,
To be a free people in our land,
The land of Zion and Jerusalem.
(repeat previous two lines)

 

en español

LA ESPERANZA

Mientras palpite el corazón
de un alma judía,
Y rumbo al oriente dirija la mirada.
No estará perdida aún nuestra esperanza,
Esa esperanza de dos mil años,
De ser un pueblo libre en nuestra tierra,
La Tierra de Sión y Jerusalén. 

------------------------------------------------------------------

. Italia


Inno Nazionale:  Inno di Mameli

adottato nel 1947

Fratelli d'Italia
(Lyrics by Goffredo Mameli)
Goffredo Mameli
(1827 - 1849)

 

Michele Novaro
(1822 - 1885)

Italiano
inglese
spagnolo


-
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'e' desta,
dell'elmo di Scipio
s'e cinta la testa.
Dov'e la vittoria ?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creo'.

Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamo'.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamo', si' !

Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perche' non siam popoli,
perche' siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme :
di fonderci insieme
gia' l'ora suono'.

Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci puo' ?
 

in english:   

Italian brothers,
Italy has arisen,
With Scipio's helmet
binding her head.
Where is Victory?
Let her bow down,
For God has made her
The slave of Rome.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

We for centuries
Have been downtrodden and derided,
Because we are not a people,
Because we are divided.
Let one flag, one hope
Bring us together;
The hour has struck
For us to join forces.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

Let us unite and love one another;
For union and love
Reveal to peoples
The way of the Lord
Let us swear to free
Our native soil;
If we are united under God,
Who can conquer us?
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

From the Alps to Sicily,
Everywhere it is Legnano;
Every man has the heart
and hand of Ferruccio.
The children of Italy
Are all called Balilla;
Every trumpet blast
Sounds the (Sicilian) Vespers.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!

Mercenary swords
Are feeble reeds,
And the Austrian eagle
Has lost his plumes.
This eagle that drunk the blood
of Italy and Poland,
togheter with the Cossack,
But this has burned his gut.
Let us gather in legions,
Ready to die!
Italy has called!
 

en español  


Hermanos Italianos,
Italia ha despertado,
corona su cabeza
con el casco de Scipio.
¿Donde está la Victoria?
ella inclina su cabeza hacia ti,
tú, a quien Dios creó
como el esclavo de Roma.

Agrupemosnos,
estamos listos para morir,
estamos listos para morir,
Italia nos ha llamado. 

 

----------------------------------------------------------------------

 

up 

Sources


Fonti ~ Sources

 

up






Update 30-04-13


Spot

 


Feel free to give a donation through Paypal
to help sustain this site
with a
Donation


R
G
P







 

 

| up  |  Home  |  Contact  |  ©  Copyright  Portale  Storia  |