Fresh News

Inni Nazionali

I Testi ~
Asia

 


Africa  America  Asia  Europa 
Oceania

 

 

 

 

Armenia
Azerbaigian
Bangladesh
Cambogia
Cina
India
Pakistan
Thailandia
Turchia

 





Cina

Marcia dei Volontari

Qilai! Buyuan zuo nuli de renmen,
Ba women de xuerou zhucheng women xin de changcheng.
Zhonghua Minzu dao liao zui weixian de shihou,
Meigeren beipo zhe fachu zuihou de housheng.
Qilai! Qilai! Qilai!
Women wanzhong yixin,
Mao zhe diren de paohuo,
Qianjin!
Mao zhe diren de paohuo,
Qianjin! Qianjin! Qianjin! Jin!

Arise, ye who refuse to be slaves!
With our flesh and blood, let us build our new Great Wall!
The Chinese nation faces its greatest danger.
From each one the urgent call for action comes forth.
Arise! Arise! Arise!
Millions with but one heart,
Braving the enemy's fire.
March on!
Braving the enemy's fire.

March on! March on! On!



Sorga, ye che rifiuta di essere schiavi!
Con la nostra carne e sangue, ci permetta di costruire
il nostro Grande nuovo muro!
La nazione cinese affronta il suo più grande pericolo.
Da ad ognuno la chiamata urgente per passare all' azione.
Sorga! Sorga! Sorga!
Milioni ma con un cuore,
Affrontando il fuoco del nemico.
Avanti marciamo!
Affrontando il fuoco del nemico.
Marciamo! Marciamo! Marciamo!

Adottato nel 1949
parole di TIAN HAN (1898-1968)
Musica di NIE ER (1912-1935)
 

 

Armenia

Mer Hayreniq, azat, ankakh,
Vor aprel é daré dar.
Irvordiqd ard kanchoum é
Azat, ankakh Hayastan,
Ir vordiq ard kanchoum é
Azat, ankakh Hayastan.

Aha yeghbayr qez mi drôsh,
Zor im dzerqov gordsetsi.
Gishernerd yes qoun chegha,
Artasouqov Ivatsi.
Gishernerd yes qoun chegha,
Artasouqov Ivatsi.

Nayir nran yereq gouynov,
Nvirakan mék nshan,
T'ogh p'oghp'oghi t'shnamou dém,
T'ogh misht pandsa Hayastan.
T'ogh p'oghp'oghi t'shnamou dém,
T'ogh misht pandsa Hayastan.

Amenayn tegh mahd mi é
Mard mi angam pit merni,
Bayts yerani vor iur azgi
Azatout'yan kd zohvi
Bayts yerani vor iur azgi
Azatout'yan kd zohvi

(English Text)

Land of our fathers, free, independent,
Which has endured from age to age.
Its sons and daughters now proclaim
Armenia, sovereign and free.
Its sons and daughters now proclaim
Armenia, sovereign and free.

Brother, take this banner,
Made with my own hands,
During sleepless nights,
And bathed in my tears.
During sleepless nights,
And bathed in my tears.

See, it has three colours;
A single hallowed symbol.
May it sparkle before the foe,
May Armenia flourish ever!
May it sparkle before the foe,
May Armenia flourish ever!

Death is everywhere the same,
Man is born just once to die,
But blest is he who gives his life
To defend his nation's freedom.
But blest is he who gives his life
To defend his nation's freedom.

 


Azerbaigian

Azerbaijan! Azerbaijan!
A gahraman övladen shanle vatan.
Sandan ötr jan vermae Jomle hazeriz.
Sandan ötr gan tökmae Jomle hazeriz!
Oochrangle bayraginle massaud yasha!
Oochrangle bayraginle masuad yasha!
Meanlerle jan goorban olde!
Senan harba maydon olde!
Hogogindan kechan asgar
Hara beer gahraman olde!
San olasan goolostan,
Sana har on jan goorban!
Sana mean beer manhabat senamde totmosh makan!
Namosoono hifz etmae,
Bayragine oksaltmae.
Jomle gangler moshtagder!
Shanle Vaten! Shanle Vaten!
Azerbaijan! Azerbaijan!
Azerbaijan! Azerbaijan!

(English Text)

Azerbaijan! Azerbaijan!
O Great Land, your children are heroes.
We are ready to be martyred for you.
We are ready to shed blood for you.
Three-coloured flag, flourish honourably!
Thousands of lives have been sacrificed.
Your bosom has become a battlefield.
Every devoted soldier
Has become a hero.
You are prospering.
My life is always dedicated to you.
My love for you is embedded in my heart
A thousand and one times.
To preserve everything
And to honour her flag
All the youth are willing.
Great Land! Great Land!
Azerbaijan! Azerbaijan!
 


Bangladesh

Amar sonar Bangla,
Ami tomay bhalobashi,
Ciradin tomar akas, tomar batas, amar prané
Oma amar prané, bajay basi.
Sonar Bangla, Ami tomay bhalobashi.
O ma, Fagune tor amer bane ghrane pagal kare, mari hay, hay re
O ma, Fagune tor amer bane ghrane pagal kare,
O ma, aghrane tor bhara ksete ki dekhechi ami ki dekhechi madhur hasi
Sonar Bangla ami tomay bhalo basi, ki sobha, ki chaay go ki sneha,
ki maya go ki acal bichayecha
bater mule, nadir kule kule.
Ma, tor mukher bani amar kane lage, suhar mato,
mari hay hay re
Ma, tor mukher bani amar kane lage, suhar mato,
Ma, tor badankhani malin hale, ami nayan
O ma, ami nayanjalé bhasi,
Sonar Bangla ami tomay bhalo basi.

(English Text)

My Bengal of gold, I love you
Forever your skies, your air set my heart in tune
As if it were a flute.
In spring, O mother mine, the fragrance from your mango groves
Makes mewild with joy-
Ah, what a thrill!

In autumn, O mother mine,
In the full-blossomed paddy fields,
I have seen spread all over - sweet smiles!
Ah, what a beauty, what shades, what an affection
And what a tenderness!
What a quilt have you spread at the feet of banyan trees
And along the banks of rivers!

Oh mother mine, words from your lips
Are like nectar to my ears!
Ah, what a thrill!
If sadness, Oh mother mine, casts a gloom on your face,
My eyes are filled with tears!


Cambogia

Som pouk tepda rak sa moha khsath yeung
Oy ben roung roeung doy chey monkol srey soursdey
Yeung Khnom preah ang som chrok Krom molup preah Baromey
Ney preah Noropdey vong Khsattra del sang preah sat thm­r
Kroup Kraung dèn Khmer borann thkoeung thkann.

Prasath séla kombang kan dal prey
Kuor oy sr­may noeuk d­l yuos sak Moha Nokor
Cheat Khmer dauch Thmar kong vong n­y l­ar rung peung chom hor.
Yeung sang Khim por pheap preng samnang robuos Kampuchea.
Moha r­th koeut mien you ang veanh hey.

Kroup vath aram lu tè so sap thoeur
Sot doy am no rom lik koun poth sasna
Chol yeung chea neak thioeur thiak smos smak tam bep donnta
Kong tè thévoda nùng chuoy chrom chrèng phkot phkang pra yoch oy
Dol prateah Khmer chea Moha Nokor

(English Text)

Heaven protects our King
And gives him happiness and glory
To reign over our souls and our destinies,
The one being, heir of the Sovereign builders,
Guiding the proud old Kingdom.

Temples are asleep in the forest,
Remembering the splendour of Moha Nokor.
Like a rock the Khamer race is eternal.
Let us trust in the fate of Campuchea,
The empire which challenges the ages.

Songs rise up from the pagodas
To the glory of holy buddhistic faith.
Let us be faithful to our ancestors' belief.
Thus heaven will lavish its bounty
Towards the ancient Khmer country, the Moha Nokor.




India

Jana-Gana-Mana-Adhinayaka, Jaya He
Bharata-Bhagya-Vidhata
Punjab-Sindhu-Gujarata-Maratha-
Dravida-Utkala-Banga
Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga
Ucchhala-Jaladhi Taranga
Tava Subha Name Jage
Tava Subha Ashisha Mage
Gahe Tava Jaya Gatha.
Jana-Gana-Mangala Dayaka, Jaya He
Bharata-Bhagya-Vidhata,
Jaya He, Jaya He, Jaya He,
Jaya Jaya Jaya, Jaya He

(English Text)

Thou art the ruler of the minds of all people, dispenser of India's destiny. The name rouses the hearts of Punjab, Sind, Gujarat and Maratha,of the Dravid and Orissa and Bengal; it echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas, mingles in the music of the Yamuna and Ganga and is chanted by the waves of the Indian Sea. They pray for thy blessings and sing thy praise. The salvation of all people is in thy hand, thou dispenser of India's destiny.

Victory, victory, victory to thee.
 


Pakistan

Pak sarzamin shad bad
Kishware haseen shad bad
Tunishane azmealishan arze Pakistan
Markazeyaqin shadbad.

Pak sarzamin ka nizam quwate akhuwati awam
Qaum, mulk, Sultanat
Painda ta binda bad shad, bad man zele murad.

Parchame sitarao hilal
Rahbare tarraqio ka mal
Tarjumane mazishane hal jane istaqbal
Sayyai, khudae zul jalal.



(English Text)

Blessed be the sacred Land
Happy be the bounteous realm
Symbol of high resolve
Land of Pakistan
Blessed be thou citadel of faith

The order of this sacred land
Is the might of the brotherhood of the People
May the nation, the country, and the state
Shine in glory everlasting
Blessed be the goal of our ambition

This Flag of the Crescent and Star
Leads the way to progress and perfection

Interpreter of our past, glory of our present
Inspiration of our future
Symbol of Almighty's protection

 


Thailandia


Pra thet thai ruam nu'a chat chu'a thai
Pen pra cha rat pha thai kho'ng thai thuk suan
Yu dam rong khong wai dai thang muan
Duay thai luan mai rak sa mak
khi Thai ni rak sa ngop
tae thu'ng rop mai khalt
Ek ka rat ¹ha mai hai khrai khom khi
Sa la luat thuk yat pen chat phli
Tha loeng pra thet chat thai tha wi mi chat chai yo.

 

(English Text)

Thailand embraces in its bosom all people of Thai blood.
Every inch of Thailand belongs to the Thais.
It has long maintained its sovereignty,
Because the Thais have always been united.
The Thai people are peace-loving,
But they are no cowards at war.
They shall allow no one to rob them of their independence,
Nor shall they suffer tyranny.
All Thais are ready to give up every drop of blood
For the nation's safety, freedom and progress.

 


Turchia

Korkma, sönmez bu safaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yildizidir, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.

Catma, kurban olayim, çehreni ey nazli hilal!
Kahraman irkima bir gül! Ne bu siddet, bu celal?
Sana olmaz dökülen kanlarimiz sonra helal...
Hakkidir, hakk'a tapan, milletimin istiklal!

Ben ezelden beridir hür yasadim, hür yasarim.
Hangi çilgin bana zincir vuracakmis? Sasarim!
Kükremis sel gibiyim, bendimi çigner, asarim.
Yirtarim daglari, enginlere sigmam, tasarim.

Garbin afakini sarmissa çelik zirhli duvar,
Benim iman dolu gögsüm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nasil böyle bir imani bogar,
'Medeniyet!' dedigin tek disi kalmis canavar?

Arkadas! Yurduma alçaklari ugratma, sakin.
Siper et gövdeni, dursun bu hayasizca akin.
Dogacaktir sana va'dettigi günler hakk'in...
Kim bilir, belki yarin, belki yarindan da yakin.

Bastigin yerleri 'toprak!' diyerek geçme, tani:
Düsün altinda binlerce kefensiz yatani.
Sen sehit oglusun, incitme, yaziktir, atani:
Verme, dünyalari alsan da, bu cennet vatani.

Kim bu cennet vatanin ugruna olmaz ki feda?
Suheda fiskiracak topragi siksan, suheda!
Cani, canani, bütün varimi alsin da hüda,
Etmesin tek vatanimdan beni dünyada cüda.

Ruhumun senden, ilahi, sudur ancak emeli:
Degmesin mabedimin gögsüne namahrem eli.
Bu ezanlar-ki sahadetleri dinin temeli,
Ebedi yurdumun üstünde benim inlemeli.

O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- tasim,
Her cerihamdan, ilahi, bosanip kanli yasim,
Fiskirir ruh-i mücerred gibi yerden na'sim;
O zaman yükselerek arsa deger belki basim.

Dalgalan sen de safaklar gibi ey sanli hilal!
Olsun artik dökülen kanlarimin hepsi helal.
Ebediyen sana yok, irkima yok izmihal:
Hakkidir, hür yasamis, bayragimin hürriyet;
Hakkidir, hakk'a tapan, milletimin istiklal!

(English Text)

Fear not and be not dismayed, this crimson flag will never fade.
It is the last hearth that is burning for my nation,
And we know for sure that it will never fail.
It is my nation's star, shining forever,
It is my nation's star and it is mine.

Frown not, fair crescent, for I am ready to die for you.
Smile now upon my heroic nation, leave this anger,
Lest the blood shed for thee be unblessed.
Freedom is my nation's right,
Freedom for us who worship God and seek what is right.

 

 

up 

Sources


Fonti ~ Sources

 

up






Update 30-12-12


Spot

 


Feel free to give a donation through Paypal
to help sustain this site
with a
Donation


R
G
P

E

eXTReMe Tracker






 

 

| up  |  Home  |  Contact  |  ©  Copyright  Portale  Storia  |